1 00:01:00,126 --> 00:01:01,528 Boa noite, Karl. 2 00:01:02,195 --> 00:01:03,430 Está atrasado. 3 00:01:04,264 --> 00:01:06,766 Tudo bem. Mas comecei o banho de lua sem você. 4 00:01:08,435 --> 00:01:11,204 Mas a lua cheia só estará sobre nós amanhã, não é? 5 00:01:11,971 --> 00:01:14,541 É só um aquecimento para a grande noite. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,311 Ei, você aí, velho. 7 00:01:19,245 --> 00:01:21,047 Aqui embaixo, seu pervertido. 8 00:01:25,985 --> 00:01:27,654 Você é real? 9 00:01:28,655 --> 00:01:30,590 Ou é um fantasma imundo? 10 00:01:31,057 --> 00:01:32,459 Mas que porra? 11 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 Ei, o Barba Negra está a bordo? 12 00:01:35,495 --> 00:01:38,598 Talvez sim, talvez não. Quem quer saber? 13 00:01:38,998 --> 00:01:39,999 Um amigo. 14 00:01:44,337 --> 00:01:46,139 E então? Ele está a bordo ou não? 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,809 Se ele estiver, e não estou dizendo que esteja, nem que não esteja, 16 00:01:49,909 --> 00:01:51,277 ele está dormindo. 17 00:01:51,344 --> 00:01:53,279 Bem, acorde-o, então! 18 00:01:53,813 --> 00:01:55,081 Maldição. 19 00:02:01,187 --> 00:02:02,122 Errei. 20 00:02:03,456 --> 00:02:04,491 Que beleza. 21 00:02:05,191 --> 00:02:07,093 Ei, vocês têm rum? 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,441 Não atire! Sou apenas um clandestino! 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,712 Esses são os meus canhões. 24 00:02:26,713 --> 00:02:29,315 Certo, está aceso. Vai! 25 00:02:32,685 --> 00:02:34,320 Porra, bem no alvo! 26 00:02:35,054 --> 00:02:36,189 No alvo! 27 00:02:36,289 --> 00:02:37,624 Então, você bebe. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 Se é mesmo necessário, eu bebo. 29 00:02:39,726 --> 00:02:40,660 Vamos, companheiro! 30 00:02:40,727 --> 00:02:41,494 O que está acontecendo? 31 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Quem nós estamos atacando? 32 00:02:44,063 --> 00:02:45,198 Nós acordamos você? 33 00:02:45,298 --> 00:02:47,967 - Desculpe. Não queríamos acordar você. - Sinto muito. 34 00:02:49,802 --> 00:02:53,173 Acabo de receber a visita do meu antigo companheiro Calico Jack. 35 00:02:53,239 --> 00:02:54,707 Calico Jack! 36 00:02:55,041 --> 00:02:55,808 Certo. 37 00:02:57,177 --> 00:02:59,078 Velho companheiro? Bem, se ele é amigo seu, 38 00:02:59,179 --> 00:03:00,079 olá. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,347 Quem é a garota grandalhona? 40 00:03:01,414 --> 00:03:02,482 Pode parar, porra? 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Ele está brincando. 42 00:03:06,419 --> 00:03:07,587 Você não é uma garota. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,889 Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack. 44 00:03:10,657 --> 00:03:11,391 É um prazer. 45 00:03:11,824 --> 00:03:12,659 Adorável. 46 00:03:13,326 --> 00:03:14,727 Então, o que explodiremos? 47 00:03:15,828 --> 00:03:17,730 Encontramos esta velha cômoda, 48 00:03:17,830 --> 00:03:19,332 que é mesmo um ótimo alvo. 49 00:03:20,433 --> 00:03:22,101 - A que estava embaixo da escada? - Sim. 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,103 Ela mesma. Estava embaixo da escada. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,506 - Com certeza estava embaixo da escada. - Você viu. 52 00:03:27,674 --> 00:03:28,508 Você a estava guardando? 53 00:03:28,575 --> 00:03:31,511 Não, era só um armário antigo. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,446 Está na minha família há gerações. 55 00:03:34,214 --> 00:03:37,116 Estava mesmo esperando... para explodi-la em algum momento. 56 00:03:38,017 --> 00:03:41,087 - Merda! - Desculpe. Foi ideia do Jack. 57 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 Ele às vezes é meio selvagem. 58 00:03:42,855 --> 00:03:44,624 Ele passou por aqui ontem, tarde da noite, à deriva. 59 00:03:45,692 --> 00:03:47,060 Ele está passando por um momento difícil. 60 00:03:47,126 --> 00:03:49,529 - O café da manhã está pronto. - Jack! 61 00:03:49,929 --> 00:03:51,297 - Rango! - Rango! 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,865 - Rango! - Vamos lá, rango! 63 00:03:53,967 --> 00:03:56,202 Não consegui nem dormir ontem à noite. Foi estranho. 64 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 É? 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,608 Acho que sinto mais falta do Jim do que imaginava. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,778 Não que estivéssemos juntos, nem nada. 67 00:04:05,878 --> 00:04:07,880 Não estou dizendo isso. É só que, sabe... 68 00:04:09,249 --> 00:04:10,550 Sempre estivemos juntos. 69 00:04:11,217 --> 00:04:12,151 Certo. 70 00:04:12,785 --> 00:04:16,155 Pra ser sincero, acho que nem consigo mais ficar naquele quarto. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,626 Tirei todas as minhas coisas hoje de manhã. 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,964 Então o quarto está livre? 73 00:04:25,665 --> 00:04:27,834 Desculpe, você disse que o quarto está livre? 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 Não, é meu! 75 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Meu! 76 00:04:30,570 --> 00:04:32,605 - Espere! - Não, é meu! 77 00:04:34,507 --> 00:04:36,342 Isso me dá o status de colega de quarto. 78 00:04:39,412 --> 00:04:42,949 Só queria oferecer meus pêsames. 79 00:04:43,750 --> 00:04:44,784 Pelo Jim. 80 00:04:46,753 --> 00:04:47,687 Obrigado. 81 00:04:48,354 --> 00:04:49,589 Como ele morreu? 82 00:04:49,989 --> 00:04:53,626 Foi bem sangrento? Jim adorava um pouco de sangue. 83 00:04:53,693 --> 00:04:54,861 Jim não morreu. 84 00:04:55,295 --> 00:04:56,496 - Não? - Não. 85 00:04:58,498 --> 00:04:59,299 Pensei que tinha morrido. 86 00:05:07,540 --> 00:05:09,609 Perdoe-me, padre, porque pequei. 87 00:05:11,711 --> 00:05:14,347 O básico. Fornicação, duas vezes. 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Roubo, uma vez. 89 00:05:16,883 --> 00:05:19,519 Pensamentos impuros, alguns. 90 00:05:19,619 --> 00:05:25,792 Um deles eu achei profundamente impuro. 91 00:05:25,858 --> 00:05:27,460 E esta semana foi só isso. 92 00:05:27,527 --> 00:05:28,528 Obrigado. 93 00:05:28,628 --> 00:05:31,564 Entendo. Não está esquecendo nada? 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,535 Gula? Eu me entupi de comida. 95 00:05:35,635 --> 00:05:37,403 Desnecessariamente. Nem estava com fome. 96 00:05:37,503 --> 00:05:39,539 Você traiu alguém? 97 00:05:39,639 --> 00:05:43,142 Deixou-os para morrer nas mãos da Spanish? 98 00:05:44,577 --> 00:05:45,411 O quê? 99 00:05:58,157 --> 00:05:59,058 Deus não é seu fã. 100 00:06:00,893 --> 00:06:03,262 Afastem-se desse cara! 101 00:06:03,363 --> 00:06:07,033 A mesa foi posta só para dois. Não esperava um convidado. 102 00:06:07,100 --> 00:06:08,534 Está ótimo. 103 00:06:08,601 --> 00:06:11,404 Pode sentar nessa cadeira. Eu vou... 104 00:06:11,504 --> 00:06:13,906 Só para vocês dois, hein? Hornigold ficaria chocado. 105 00:06:14,006 --> 00:06:17,910 O maldito Hornigold? Capitão Hornigold. Isso me lembra os bons tempos. 106 00:06:18,010 --> 00:06:20,113 - Um idiota. Um maldito idiota. - Um perfeito idiota. 107 00:06:20,213 --> 00:06:22,949 Hornigold, sim. 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,584 Quem é Hornigold? 109 00:06:24,684 --> 00:06:26,619 Foi onde eu e Jack nos conhecemos, no navio do Hornigold. 110 00:06:27,120 --> 00:06:28,688 Quando nos tornamos foras da lei. 111 00:06:28,755 --> 00:06:31,691 O Barba Negra e eu nos conhecemos num navio. Era um navio espanhol. 112 00:06:31,758 --> 00:06:34,961 História engraçada, na verdade. Fui esfaqueado no estômago e... 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 Lembra como ele nos esfaqueou? 114 00:06:36,462 --> 00:06:40,466 Nos espancou, nos reduziu a nada. 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,770 Eu lembro. Eu estava lá. Ele nos tratou como cães. Pior que cachorros. 116 00:06:44,370 --> 00:06:46,806 Parece que vocês dois se divertiram bastante. 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Eu era manso comparado a ele. 118 00:06:50,576 --> 00:06:54,213 Este maníaco uma vez incendiou um navio com toda a tripulação ainda presa dentro. 119 00:06:57,116 --> 00:06:58,251 O Stede não quer saber disso. 120 00:06:58,951 --> 00:07:00,720 Dava pra ouvir os gritos a milhas de distância. 121 00:07:01,821 --> 00:07:03,823 "Socorro, me ajude!" 122 00:07:04,223 --> 00:07:06,993 "Socorro, estou queimando!" 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,162 As chamas eram tão... Estavam incandescentes. 124 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 "Minha pele está derretendo." 125 00:07:12,465 --> 00:07:14,967 Ou seja lá o que alguém grite quando está morrendo queimado. 126 00:07:17,503 --> 00:07:20,740 Achei que você tinha desistido de matar. 127 00:07:21,107 --> 00:07:23,242 Sim, bem, tecnicamente, 128 00:07:24,277 --> 00:07:26,679 o fogo matou aqueles caras, não eu. 129 00:07:29,515 --> 00:07:31,484 Bem, isso é pirataria. 130 00:07:33,019 --> 00:07:33,953 Profissão feia. 131 00:07:34,420 --> 00:07:35,588 Mas... 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,157 você sabe disso. 133 00:07:40,993 --> 00:07:42,328 Na verdade, estou um pouco mais manso. 134 00:07:43,296 --> 00:07:44,497 Está? 135 00:07:45,965 --> 00:07:48,000 Tomara que não demais... 136 00:07:48,935 --> 00:07:50,770 para chicotes. Está? 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Chicotes? 138 00:07:59,378 --> 00:08:03,983 - Chicotes! - Chicotes! 139 00:08:09,188 --> 00:08:10,656 Chicotes! 140 00:08:10,723 --> 00:08:15,895 - Chicotes! - Chicotes! 141 00:08:17,730 --> 00:08:18,898 É isso que você leva! 142 00:08:19,799 --> 00:08:21,300 Devia ter ficado parado. 143 00:08:21,367 --> 00:08:22,401 Foi culpa sua. 144 00:08:22,502 --> 00:08:23,703 É, foi divertido. 145 00:08:23,803 --> 00:08:25,571 Esse cara é uma lenda com um chicote. 146 00:08:26,572 --> 00:08:28,007 Quanto tempo acha que ele vai ficar? 147 00:08:28,074 --> 00:08:30,543 Não sei, porra. Estamos mantendo em aberto. 148 00:08:30,643 --> 00:08:32,812 Não pode colocar um limite de tempo para a diversão, cara. 149 00:08:32,879 --> 00:08:34,413 Jack, chicoteie as minhas bolas! 150 00:08:39,719 --> 00:08:41,020 Porra, Jack! 151 00:08:43,055 --> 00:08:44,390 - Ei. - Ei. 152 00:08:44,490 --> 00:08:46,559 - Nunca tive um quarto. - Nem eu. 153 00:08:46,659 --> 00:08:49,495 Já estive em muitos quartos, mas nunca tive um. 154 00:08:51,097 --> 00:08:52,198 O que é isso? 155 00:08:52,565 --> 00:08:53,933 São plantas, meu amigo. Plantas. 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 Temos que projetar nosso santuário. 157 00:08:56,335 --> 00:08:58,037 Nosso espaço, sem regras. 158 00:08:58,104 --> 00:08:59,872 Pode ser o que quisermos. 159 00:09:01,374 --> 00:09:04,176 Como camas no teto? Isso parece um pouco complicado. 160 00:09:04,243 --> 00:09:07,380 Não, essa é só a perspectiva. Está virado para baixo. 161 00:09:07,914 --> 00:09:08,848 - Assim é melhor. - É. 162 00:09:09,415 --> 00:09:12,385 Mas estou adorando suas ideias. Continue mandando, colega de quarto. 163 00:09:13,352 --> 00:09:14,253 Vá falando, não pense. 164 00:09:15,087 --> 00:09:17,290 Que tal uma área de estar no canto? 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,691 Naquele cantinho? 166 00:09:18,758 --> 00:09:22,061 Mas lembre-se: é só pra sentar. Não dormimos nele. Nós sentamos. 167 00:09:22,128 --> 00:09:25,131 Perfeito. Podemos chamá-lo de... 168 00:09:26,032 --> 00:09:27,266 Um cantinho pra sentar. 169 00:09:28,367 --> 00:09:31,871 E podemos ter uma tigela de balas, caso tenhamos visita. 170 00:09:33,272 --> 00:09:34,707 Espere, por que as pessoas viriam visitar? 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,543 Acho que faz parte. 172 00:09:37,610 --> 00:09:39,312 Quando se tem um cômodo, as pessoas visitam. 173 00:09:45,785 --> 00:09:50,089 Então eu entrei e descobri que ele tinha cagado em tudo, menos no penico. 174 00:09:53,159 --> 00:09:55,061 Que dia! 175 00:09:57,229 --> 00:09:59,465 E então... Bem, então houve a vez em que ele salvou minha vida. 176 00:10:01,734 --> 00:10:02,969 - Não, qual é. - Você salvou. 177 00:10:03,069 --> 00:10:05,171 Não gosto de mencionar isso, é um pouco imodesto. 178 00:10:05,271 --> 00:10:06,606 Qual é! 179 00:10:07,306 --> 00:10:08,641 Vamos, conte-nos. 180 00:10:08,741 --> 00:10:10,309 Bem, não foi muito longe daqui. 181 00:10:10,810 --> 00:10:13,412 Na verdade foi... na Blind Man's Cove. 182 00:10:14,780 --> 00:10:16,349 Bem, quer saber? Se não fosse por você, 183 00:10:16,449 --> 00:10:17,583 eu não estaria vivo hoje. 184 00:10:18,317 --> 00:10:20,820 Eu amo este canalha idiota! 185 00:10:21,420 --> 00:10:22,822 Esse é um pirata de verdade. 186 00:10:23,322 --> 00:10:25,424 Não gente que se fantasia de pirata. 187 00:10:28,628 --> 00:10:34,000 Jack, odeio perguntar, mas onde estão seu navio e sua tripulação? 188 00:10:34,433 --> 00:10:36,268 Um pirata de verdade tem tudo isso. 189 00:10:38,537 --> 00:10:41,941 Bem, estou... entre empregos no momento. 190 00:10:43,776 --> 00:10:46,145 Olha, pessoal, sei que parece que estou no auge, 191 00:10:46,212 --> 00:10:47,146 mas... 192 00:10:48,648 --> 00:10:49,849 na verdade não estou. 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,552 Minha tripulação se amotinou. 194 00:10:53,653 --> 00:10:56,222 - Nossa, cara. - É a terceira vez este ano. 195 00:10:57,456 --> 00:10:58,557 Filho da mãe! 196 00:11:01,994 --> 00:11:02,962 Você o fez chorar. 197 00:11:03,696 --> 00:11:04,964 Desculpe, não tive a intenção. 198 00:11:05,031 --> 00:11:06,832 Mas foi uma pergunta muito maldosa. 199 00:11:07,400 --> 00:11:08,701 Ei, Stede. 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,703 Não chore, amigo. 201 00:11:10,803 --> 00:11:12,204 Vamos lá, companheiro. 202 00:11:12,304 --> 00:11:14,040 - Já passamos por isso. - É, tudo bem, CJ. 203 00:11:14,140 --> 00:11:15,541 Tenho certeza que não foi pessoal. 204 00:11:16,409 --> 00:11:19,478 Bem, quando amarram uma âncora na sua perna e o jogam ao mar, 205 00:11:19,545 --> 00:11:20,479 parece bem pessoal. 206 00:11:21,981 --> 00:11:23,649 Como eu ia saber que a tripulação tinha se amotinado? 207 00:11:24,583 --> 00:11:26,752 Em retrospecto, provavelmente eu teria adivinhado. 208 00:11:27,486 --> 00:11:29,588 O Jack sempre foi um pouco emotivo. 209 00:11:29,922 --> 00:11:32,558 Sabe, vocês dois têm mais em comum do que imaginam. 210 00:11:33,726 --> 00:11:36,762 Olha, eu sei que ele pega pesado a princípio, mas ele é inseguro. 211 00:11:37,730 --> 00:11:39,899 Devo muito a ele, inclusive minha vida. 212 00:11:41,500 --> 00:11:42,902 Dê uma chance a ele. 213 00:11:43,002 --> 00:11:46,072 Bem, se é amigo seu, deve ter algo nele que vou gostar. 214 00:11:47,373 --> 00:11:48,107 Vamos. 215 00:11:48,507 --> 00:11:50,543 Íamos nos amotinar contra o Stede. 216 00:11:50,609 --> 00:11:52,712 Provavelmente faremos de novo algum dia. 217 00:11:52,778 --> 00:11:54,246 Sério. 218 00:11:54,780 --> 00:11:56,515 Obrigado, pessoal, muito gentil dizerem isso. 219 00:11:56,582 --> 00:11:57,383 De nada. 220 00:11:58,017 --> 00:12:00,352 Calico, eu estive pensando, 221 00:12:00,419 --> 00:12:03,889 você se animaria se fizéssemos uma pequena viagem? 222 00:12:04,356 --> 00:12:05,458 Talvez a algum lugar divertido? 223 00:12:06,392 --> 00:12:07,727 Não sei. 224 00:12:08,360 --> 00:12:09,562 Talvez. 225 00:12:09,628 --> 00:12:11,030 Não se incomode comigo. 226 00:12:11,097 --> 00:12:14,133 - Vamos lá! - Vamos lá! 227 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 Aonde você quer ir? 228 00:12:18,237 --> 00:12:20,306 Bem, não vou à Blind Man's Cove há anos. 229 00:12:21,140 --> 00:12:22,641 Bem, então vamos para Blind Man's Cove! 230 00:12:24,610 --> 00:12:25,544 Fala sério? 231 00:12:25,611 --> 00:12:26,545 Vocês ouviram isso? 232 00:12:26,612 --> 00:12:27,913 Obrigado! 233 00:12:28,914 --> 00:12:30,483 Cara, você é demais, Steve. 234 00:12:31,717 --> 00:12:33,419 Steve é demais, não? 235 00:12:33,486 --> 00:12:35,321 É Stede. 236 00:12:35,421 --> 00:12:36,622 Quem é? 237 00:12:40,392 --> 00:12:41,727 É muito lindo. 238 00:12:41,794 --> 00:12:42,995 O que devemos fazer primeiro? 239 00:12:43,095 --> 00:12:45,498 Dar um mergulho? Fazer uma caminhada pela natureza? 240 00:12:45,898 --> 00:12:47,666 Aposto que tem uma vegetação incrível. 241 00:12:48,501 --> 00:12:50,603 É, acho que com esse pessoal, 242 00:12:50,669 --> 00:12:52,404 você deve achar algo mais... 243 00:12:52,471 --> 00:12:54,974 Maluquices! Quem está a fim de fazer maluquices? 244 00:12:57,409 --> 00:12:59,845 Maluquices! 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,413 Pule, cara! 246 00:13:03,249 --> 00:13:06,852 Vamos, é muito fácil. Eu fazia isso todas as manhãs. 247 00:13:06,952 --> 00:13:08,521 Tem certeza de que é seguro? 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 Claro que não é seguro. 249 00:13:10,356 --> 00:13:12,024 Que tipo de pirata eles são? 250 00:13:19,031 --> 00:13:23,135 Esqueci de dizer para passar longe do navio. 251 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 Ele está morto? 252 00:13:26,438 --> 00:13:27,439 Bem... 253 00:13:28,507 --> 00:13:29,775 Quem é o próximo? 254 00:13:34,847 --> 00:13:35,815 Olá, Jackie. 255 00:13:38,717 --> 00:13:41,453 Qual é o seu plano, Jim? 256 00:13:41,954 --> 00:13:44,490 Vai me contar tudo o que sabe sobre os Siete Gallos, 257 00:13:44,557 --> 00:13:46,892 ou vou esfaquear outro dos seus maridos. 258 00:13:47,693 --> 00:13:48,894 Não tente me salvar... 259 00:13:51,363 --> 00:13:52,398 Merda. 260 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 Espero que você tenha um plano B. 261 00:13:56,368 --> 00:13:58,037 Lutar até a morte, provavelmente. 262 00:13:59,371 --> 00:14:02,141 Bem, vou levar um minuto pra recarregar. 263 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 Vai demorar demais. 264 00:14:09,215 --> 00:14:10,082 Isso foi legal. 265 00:14:10,182 --> 00:14:11,317 Sim, foi. 266 00:14:16,922 --> 00:14:18,824 Isso foi muito legal. 267 00:14:18,891 --> 00:14:20,526 Sim, estou um tanto orgulhosa de mim mesma. 268 00:14:21,360 --> 00:14:22,862 Temos mesmo de fazer isso? 269 00:14:23,362 --> 00:14:25,564 Digo, eu armei pra você e a deixei pra morrer, 270 00:14:26,031 --> 00:14:27,900 e você matou um dos meus maridos. 271 00:14:28,334 --> 00:14:29,501 Acho que estamos empatadas. 272 00:14:30,769 --> 00:14:31,737 O que sugere? 273 00:14:32,404 --> 00:14:34,206 Plano C. 274 00:14:35,007 --> 00:14:36,342 Bebidas? 275 00:14:36,408 --> 00:14:37,943 Aí está, vamos. 276 00:14:38,043 --> 00:14:39,511 A tartaruga nem tem chance. 277 00:14:39,578 --> 00:14:42,114 Ei, não dê ouvidos a ele, você é uma fera terrível. 278 00:14:42,214 --> 00:14:43,682 Tartaruga contra caranguejo! 279 00:14:43,749 --> 00:14:46,585 Quem perder, terá a cabeça cortada, e o vencedor... 280 00:14:46,919 --> 00:14:48,587 terá a porra da cabeça cortada! 281 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 Vamos! 282 00:15:09,975 --> 00:15:12,144 Todo esse rum passa direto, não? 283 00:15:12,244 --> 00:15:14,213 Deve ser a sexta vez que mijo. 284 00:15:17,716 --> 00:15:18,550 Olá, Jack. 285 00:15:19,885 --> 00:15:21,253 Você achou que era o Barba Negra? 286 00:15:22,288 --> 00:15:23,822 Seu amigo íntimo? 287 00:15:25,124 --> 00:15:28,227 Na verdade, achei. Vocês têm um andar surpreendentemente semelhante. 288 00:15:29,828 --> 00:15:31,397 Eu e ele temos muito em comum. 289 00:15:32,965 --> 00:15:35,501 De muitas maneiras, somos iguais. 290 00:15:39,171 --> 00:15:41,307 Então, o que está rolando entre vocês? 291 00:15:41,807 --> 00:15:43,475 Vocês estão transando, ou o quê? 292 00:15:44,643 --> 00:15:45,811 Não sei do que você está falando. 293 00:15:47,813 --> 00:15:49,148 Não tem nada do que se envergonhar. 294 00:15:50,249 --> 00:15:51,684 No mar vale tudo. 295 00:15:54,086 --> 00:15:54,954 Deus sabe 296 00:15:56,288 --> 00:15:58,257 que o Barba e eu tivemos nossos flertes. 297 00:16:02,594 --> 00:16:04,530 Desculpe. Falei algo que o irritou? 298 00:16:05,597 --> 00:16:06,598 Não. 299 00:16:07,299 --> 00:16:09,134 O passado do Ed é assunto do Ed. 300 00:16:09,802 --> 00:16:11,036 E eu respeito isso. 301 00:16:12,304 --> 00:16:13,272 Ed. 302 00:16:14,807 --> 00:16:17,476 O Barba que eu conhecia teria quebrado seu pescoço por chamá-lo assim. 303 00:16:18,310 --> 00:16:20,713 Bem, talvez ele não seja mais o Barba que você conhecia. 304 00:16:23,349 --> 00:16:25,184 E talvez você não o conheça nem um pouco. 305 00:16:27,519 --> 00:16:28,354 Desculpe. 306 00:16:29,555 --> 00:16:30,889 Mijei nas suas botas. 307 00:16:43,035 --> 00:16:45,170 Aonde vai, cara? 308 00:16:46,071 --> 00:16:47,406 Estamos prestes fazer uma guerra do coco. 309 00:16:47,906 --> 00:16:50,309 Pegamos cocos e jogamos na cabeça uns dos outros. É hilário. 310 00:16:51,710 --> 00:16:53,212 Devo voltar ao navio. 311 00:16:53,579 --> 00:16:56,215 Aonde você vai, cara? Qual é, vai ser muito divertido. 312 00:16:58,217 --> 00:17:00,152 Na verdade, não estou achando nada disso muito divertido. 313 00:17:00,219 --> 00:17:03,822 Não gosto de beber até vomitar, nem de ser bombardeado com cocos. 314 00:17:04,656 --> 00:17:08,160 Fazer uma tartaruga lutar contra um caranguejo? Isso é pura maldade. 315 00:17:08,660 --> 00:17:12,064 Não gosto de quem você se torna quando está perto dele, Ed. 316 00:17:12,164 --> 00:17:12,998 O quê? 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,835 Mas esse sou eu. Eu sou assim. 318 00:17:20,005 --> 00:17:22,040 Nunca dê as costas a um canalha. 319 00:17:22,107 --> 00:17:23,175 Maldito idiota! 320 00:17:23,675 --> 00:17:24,410 Foda-se! 321 00:17:25,511 --> 00:17:26,845 Certo, divirtam-se vocês dois. 322 00:17:27,613 --> 00:17:28,947 Qual é, cara. 323 00:17:29,882 --> 00:17:31,784 Foi um bom arremesso, cara. 324 00:17:32,117 --> 00:17:34,686 Qual é, Steve. Não vá! 325 00:17:40,959 --> 00:17:45,464 Quero que eles sintam a mesma dor, enquanto corto as artérias deles, 326 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 para que sintam o vazio que senti quando perdi minha família. 327 00:17:50,035 --> 00:17:51,070 Só quero ver isso. 328 00:17:51,937 --> 00:17:53,572 - Sei como é. - É. 329 00:17:53,639 --> 00:17:56,208 Mas não pode viver assim. Precisa superar isso. 330 00:17:56,542 --> 00:17:58,143 Não pode acabar como eu. 331 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Não quer ser dona de uma espelunca e casada com 19... 332 00:18:02,147 --> 00:18:05,617 digo, 18 maridos, sabe. 333 00:18:06,552 --> 00:18:07,619 Você não quer isso. 334 00:18:09,121 --> 00:18:10,089 Adivinhe a minha idade. 335 00:18:11,824 --> 00:18:12,825 Não sei... 336 00:18:13,826 --> 00:18:14,726 Cinquenta? 337 00:18:17,729 --> 00:18:18,831 Vinte e cinco. 338 00:18:20,399 --> 00:18:22,167 Você está bonita. 339 00:18:24,069 --> 00:18:25,838 Pare de mentir, garota. 340 00:18:26,238 --> 00:18:29,942 A vingança, a fúria e a raiva, 341 00:18:30,008 --> 00:18:31,510 te envelhecem. 342 00:18:31,610 --> 00:18:32,511 Te deixam chata. 343 00:18:32,611 --> 00:18:35,814 Estou tentando deixar a parte da vingança para trás, 344 00:18:35,914 --> 00:18:41,920 então ajudaria muito se me contasse sobre os miseráveis que mataram minha família. 345 00:18:46,091 --> 00:18:47,526 Bem, tem um bem ali. 346 00:18:48,760 --> 00:18:49,795 Levante a camisa dele. 347 00:18:50,662 --> 00:18:51,663 É. 348 00:18:55,334 --> 00:18:56,268 Merda. 349 00:18:56,835 --> 00:18:59,505 E você já pegou este aqui. 350 00:19:01,306 --> 00:19:04,977 Fora estes, os canalhas já devem estar mortos. 351 00:19:26,365 --> 00:19:28,066 Não sei. Nunca usei um chicote antes. 352 00:19:28,867 --> 00:19:30,035 Você consegue, cara. 353 00:19:30,135 --> 00:19:32,638 É, vou fechar os olhos pra você não os acertar. 354 00:19:32,971 --> 00:19:34,673 Não pense tanto, mano. Apenas faça. 355 00:19:34,740 --> 00:19:36,241 É fácil, fácil. 356 00:19:37,743 --> 00:19:38,911 Vamos lá. 357 00:19:39,011 --> 00:19:44,183 Chicoteia! 358 00:19:49,588 --> 00:19:52,357 Vocês não podem demonstrar um pouco de respeito? 359 00:19:52,991 --> 00:19:57,229 Tem gente tentando aproveitar o banho de lua. 360 00:19:58,397 --> 00:19:59,331 Desculpe, Buttons. 361 00:19:59,998 --> 00:20:01,767 Talvez ele tenha razão, pessoal. Vamos pra cama? 362 00:20:02,668 --> 00:20:03,602 Foi um dia e tanto. 363 00:20:05,604 --> 00:20:07,906 Não. Ninguém vai dormir. 364 00:20:08,373 --> 00:20:10,075 O Rei Coco diz... 365 00:20:11,076 --> 00:20:12,110 que vamos... 366 00:20:13,111 --> 00:20:14,012 fazer outras... 367 00:20:15,013 --> 00:20:16,248 Em mim, não. 368 00:20:16,915 --> 00:20:18,050 ...dez... 369 00:20:20,852 --> 00:20:21,587 Karl! 370 00:20:25,757 --> 00:20:27,926 Não, por favor! Meu Deus! 371 00:20:30,195 --> 00:20:30,963 Foi mal. 372 00:20:32,231 --> 00:20:33,198 Ele está bem? 373 00:20:36,435 --> 00:20:37,469 Ele está morto. 374 00:20:41,940 --> 00:20:44,109 Você o matou. 375 00:20:47,246 --> 00:20:48,413 Foi um acidente. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,450 Ele voou direto para o meu chicote. 377 00:20:52,317 --> 00:20:53,952 Vocês viram, certo? 378 00:21:05,998 --> 00:21:07,299 A maldição! 379 00:21:07,399 --> 00:21:10,469 A maldição que eu jogo sobre você! 380 00:21:10,569 --> 00:21:12,938 Eu amaldiçoo você. 381 00:21:13,005 --> 00:21:16,675 Eu amaldiçoo você! 382 00:21:28,487 --> 00:21:30,589 Que merda estranha. 383 00:21:31,490 --> 00:21:32,624 Saia do meu navio. 384 00:21:36,995 --> 00:21:37,763 Agora. 385 00:21:41,533 --> 00:21:42,634 Tudo bem. 386 00:21:44,202 --> 00:21:45,337 Eu não dou a mínima. 387 00:21:48,874 --> 00:21:50,375 A festa foi uma droga, mesmo. 388 00:21:52,344 --> 00:21:54,813 Tô indo. Quem me acompanha? 389 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 Qual é, pessoal. Não querem ficar com esse almofadinha, querem? 390 00:22:08,627 --> 00:22:09,461 Barba? 391 00:22:12,331 --> 00:22:13,398 Eu salvei sua vida, cara. 392 00:22:15,500 --> 00:22:16,301 É. 393 00:22:17,069 --> 00:22:19,037 - Vamos. - Espere. Vai embora? 394 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Com ele? 395 00:22:21,973 --> 00:22:23,842 Até mais, perdedores. 396 00:22:24,242 --> 00:22:25,544 Este é quem eu sou, Stede. 397 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Está me vendo agora? 398 00:22:31,350 --> 00:22:33,218 Você ia acabar percebendo o que eu sou. 399 00:22:42,527 --> 00:22:43,495 Se cuida, amigo. 400 00:22:46,498 --> 00:22:51,203 Cara, o pássaro morreu mesmo, não? Achei que tivesse mais penas. 401 00:22:53,004 --> 00:22:54,373 Foi muito errado. 402 00:22:54,439 --> 00:22:56,708 - Incrivelmente errado. - O pássaro não merecia. 403 00:22:59,077 --> 00:23:00,045 Chegamos. 404 00:23:01,079 --> 00:23:03,348 - É, chegamos. - É. 405 00:23:03,415 --> 00:23:09,454 Ei, pessoal, importam-se se eu dormir aqui esta noite? 406 00:23:10,589 --> 00:23:11,590 Com a gente? 407 00:23:14,459 --> 00:23:18,130 É que ainda não tivemos convidados. 408 00:23:18,230 --> 00:23:20,031 É, estamos em meio a algumas reformas. 409 00:23:20,632 --> 00:23:22,467 Você não entenderia, é coisa de gente que tem quarto. 410 00:23:22,567 --> 00:23:23,602 É, eu só queria... 411 00:23:23,702 --> 00:23:25,904 É que sinto falta da minha velha rotina. Não vou ocupar espaço. 412 00:23:25,971 --> 00:23:27,639 Posso dormir no canto. Bem ali. 413 00:23:29,141 --> 00:23:30,208 Não, esse é nosso cantinho. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,444 E esse cantinho é só pra sentar. 415 00:23:32,544 --> 00:23:34,045 - Receio que seja um não. - Não. 416 00:23:34,546 --> 00:23:35,280 Boa noite. 417 00:23:37,616 --> 00:23:39,618 Divirtam-se no cantinho. 418 00:23:39,718 --> 00:23:41,486 - Desculpe. Pode fazer silêncio aí fora? - Desculpe. 419 00:24:02,908 --> 00:24:04,242 O que está fazendo? 420 00:24:05,010 --> 00:24:06,511 Conseguindo café da manhã pra nós. 421 00:24:07,846 --> 00:24:09,147 E isso funciona? 422 00:24:09,481 --> 00:24:10,749 Não sei. 423 00:24:11,583 --> 00:24:13,318 Nunca tentei isso. 424 00:24:16,188 --> 00:24:17,622 É, não funciona mesmo. 425 00:24:23,361 --> 00:24:25,130 É um pouco cedo pra isso, não acha? 426 00:24:26,998 --> 00:24:30,502 Desculpe, não sabia que eu tinha uma audiência com a porra do papa. 427 00:24:34,506 --> 00:24:35,841 Eles já estão bebendo. 428 00:24:36,942 --> 00:24:38,810 E agora ele está com a barba cheia de areia. 429 00:24:39,444 --> 00:24:41,713 Bem, isso é o que você ganha por dormir na praia. 430 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 Acredite em mim, capitão. Precisa afastá-los da sua mente. 431 00:24:45,050 --> 00:24:48,119 Eles estão bem longe da minha mente. Por isso estou com o telescópio. 432 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Veja o Jack. 433 00:24:51,289 --> 00:24:52,824 Acha que ele é mais bonito do que eu? 434 00:24:54,826 --> 00:24:57,128 - Ele tem um cabelo bonito. - Você que tem. 435 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 Mas o bigode dele é esquisito. 436 00:25:01,633 --> 00:25:02,868 Meu Deus. 437 00:25:05,504 --> 00:25:06,671 - Olá. - Olá. 438 00:25:08,173 --> 00:25:10,308 - Você parece péssimo. - Dormi aqui ontem à noite. 439 00:25:11,843 --> 00:25:14,813 - Se arrependeu de ter dado o quarto? - E bebido duas garrafas de rum. 440 00:25:14,880 --> 00:25:16,414 Muito legal. 441 00:25:16,515 --> 00:25:19,184 Ora, ora. Veja quem está comendo algas. 442 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 - Foi assim a noite toda? - A noite toda. Sem parar. 443 00:25:23,255 --> 00:25:26,157 Isso não vai cair bem com a bebida, acredite. 444 00:25:27,225 --> 00:25:28,727 Até que você dança. 445 00:25:30,395 --> 00:25:31,730 Mas não dança bem. 446 00:25:31,830 --> 00:25:32,898 Bom dia, capitão. 447 00:25:32,998 --> 00:25:34,099 Não, não é. 448 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 Importa-se de baixar o telescópio por um segundo? 449 00:25:36,434 --> 00:25:37,435 Não consigo te ouvir. 450 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Certo, vou pegar isto. 451 00:25:40,438 --> 00:25:42,107 - Um, dois, três. - Não! 452 00:25:42,207 --> 00:25:43,508 Este sou eu, olá! 453 00:25:44,009 --> 00:25:45,443 Olá, obrigado. 454 00:25:51,449 --> 00:25:52,951 - Noite longa? - Eu não sei. 455 00:25:53,418 --> 00:25:59,224 Certo. E acha que isso foi uma discussão ou uma ruptura com o Barba Negra? 456 00:26:03,028 --> 00:26:03,862 Acho que acabou. 457 00:26:06,565 --> 00:26:08,867 Bem, pra sua sorte, 458 00:26:11,236 --> 00:26:12,537 sou fantástico em separações. 459 00:26:21,546 --> 00:26:22,547 O que é isso? 460 00:26:22,614 --> 00:26:23,748 Suas coisas. Todas elas. 461 00:26:24,115 --> 00:26:25,650 Então não precisa procurar nada. 462 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 É uma manobra óbvia. Já usei antes. 463 00:26:27,652 --> 00:26:30,055 Vejo que não colocou nenhum daqueles deliciosos sabonetes de lavanda aí. 464 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 Não é um pacote de cuidados. 465 00:26:36,628 --> 00:26:37,829 Ele realmente gostava de você. 466 00:26:38,997 --> 00:26:39,898 Espero que você saiba disso. 467 00:26:46,137 --> 00:26:47,072 Belo bote. 468 00:26:47,973 --> 00:26:49,341 Devemos matá-lo e pegar? 469 00:26:51,242 --> 00:26:52,143 Não, cara. 470 00:27:06,124 --> 00:27:07,158 Meu Deus. 471 00:27:08,660 --> 00:27:10,462 Você deve ser a Olivia. 472 00:27:11,129 --> 00:27:14,132 Nathaniel? Karl me contou muito sobre você. 473 00:27:14,833 --> 00:27:17,969 Ele não voltou para casa ontem à noite. 474 00:27:18,303 --> 00:27:20,772 Tenho más notícias, Olivia. 475 00:27:26,544 --> 00:27:30,615 Queria que soubessem. Vamos realizar um enterro no mar para o Karl. 476 00:27:34,319 --> 00:27:36,354 Compreensivelmente, Buttons está... 477 00:27:36,454 --> 00:27:38,823 Queria que Deus tivesse me levado em vez dele! 478 00:27:43,328 --> 00:27:44,629 ...muito chateado. 479 00:27:45,230 --> 00:27:46,965 E, ainda no assunto, 480 00:27:49,200 --> 00:27:51,503 o Barba Negra não navegará mais conosco. 481 00:27:52,470 --> 00:27:53,204 - O quê? - O quê? 482 00:27:54,139 --> 00:27:55,140 Chocante, eu sei. 483 00:27:56,241 --> 00:28:00,011 Foi uma decisão mútua que eu tomei primeiro. 484 00:28:00,078 --> 00:28:04,416 Então, isso significa que voltamos a ser capitaneados só por você? 485 00:28:04,516 --> 00:28:06,384 Meu Deus, não seja idiota, cara! 486 00:28:06,484 --> 00:28:09,354 Não estou sendo idiota por pedir esclarecimento. 487 00:28:09,421 --> 00:28:12,924 Olha, tecnicamente, vocês sempre foram capitaneados por mim. 488 00:28:13,024 --> 00:28:14,259 E só por mim. 489 00:28:14,359 --> 00:28:15,660 Então não houve nenhuma mudança. 490 00:28:15,727 --> 00:28:18,897 Certo, mas e se alguns de nós nos víssemos 491 00:28:18,997 --> 00:28:20,932 mais como empregados do Barba Negra? 492 00:28:21,032 --> 00:28:22,367 Tenha mais sensibilidade. 493 00:28:30,742 --> 00:28:33,244 Foi a melhor coisa que te aconteceu, se quer minha opinião. 494 00:28:34,546 --> 00:28:37,415 Quando soube que você estava transando com ele, eu disse... 495 00:28:39,451 --> 00:28:40,752 Onde você ouviu isso? 496 00:28:43,922 --> 00:28:45,623 Você não nos encontrou por acaso, não foi, Jack? 497 00:28:47,292 --> 00:28:48,893 Demorou pra perceber. 498 00:28:48,960 --> 00:28:51,229 O velho Barba Negra teria descoberto muito mais rápido. 499 00:28:52,797 --> 00:28:54,032 Não, 500 00:28:54,733 --> 00:28:55,967 o Izzy Hands me mandou. 501 00:28:56,768 --> 00:28:58,937 A Spanish Jackie também manda lembranças. 502 00:28:59,037 --> 00:29:00,472 O Izzy me traiu. 503 00:29:00,572 --> 00:29:02,774 Não, ele traiu o Stede. 504 00:29:04,042 --> 00:29:06,044 O canalha sentimental quis que eu tirasse você daqui 505 00:29:06,111 --> 00:29:07,479 antes que os ingleses aparecessem. 506 00:29:07,579 --> 00:29:08,980 - O ingleses? - Isso mesmo. 507 00:29:09,314 --> 00:29:11,149 - Quando? - Não me lembro exatamente... 508 00:29:11,249 --> 00:29:12,817 - Porra! - Lá estão eles. 509 00:29:12,917 --> 00:29:16,821 Olha, essas coisas acontecem. Às vezes, os capitães do mar se afastam. 510 00:29:17,622 --> 00:29:20,058 Eu sei que é difícil, mas, cabeça erguida. 511 00:29:21,493 --> 00:29:22,727 Certo? 512 00:29:22,794 --> 00:29:27,132 Nenhum de nós vai gostar menos ou mais de vocês do que antes. 513 00:29:27,232 --> 00:29:28,566 Más notícias, capitão. 514 00:29:28,633 --> 00:29:30,769 - Sim, é uma notícia terrível. - Não essa. 515 00:29:31,736 --> 00:29:32,637 Aquela. 516 00:29:45,183 --> 00:29:46,518 São muitos navios. 517 00:29:46,618 --> 00:29:49,754 Achei que tivesse descoberto, quando o atraí para Blind Man's Cove, 518 00:29:49,821 --> 00:29:52,023 já que a característica do lugar é que... 519 00:29:52,123 --> 00:29:53,925 - É impossível escapar. - Sim. 520 00:29:53,992 --> 00:29:56,127 O lugar favorito do Hornigold para uma emboscada. 521 00:29:56,194 --> 00:29:57,128 É. 522 00:29:58,596 --> 00:29:59,831 Demorou pra entender. 523 00:30:00,932 --> 00:30:03,168 Eu amaldiçoo você! 524 00:30:03,835 --> 00:30:08,439 Eu amaldiçoo você! 525 00:30:10,475 --> 00:30:13,545 Pra onde vamos? Estava pensando na República dos Piratas. 526 00:30:14,445 --> 00:30:15,446 Jesus Cristo. 527 00:30:21,019 --> 00:30:23,488 Atitude muito madura. O que está fazendo? 528 00:30:23,555 --> 00:30:25,657 Talvez você consiga sair daqui antes que abram fogo. 529 00:30:25,723 --> 00:30:29,294 - Esse era o nosso único remo. - Foda-se, Jack! Ele é meu amigo! 530 00:30:37,802 --> 00:30:40,405 Ele não é seu amigo! Que tipo de pirata tem um amigo? 531 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Estamos todos em vários estágios de foder uns aos outros! 532 00:30:49,047 --> 00:30:50,081 O quê? 533 00:30:50,181 --> 00:30:51,416 É isso aí, Livvy. 534 00:30:51,883 --> 00:30:53,484 Dê a ele o velho olhar foda. 535 00:30:55,019 --> 00:30:56,654 Pare de me encarar, pássaro. 536 00:30:57,856 --> 00:30:59,724 Isso é por causa do seu amiguinho pássaro? 537 00:31:20,511 --> 00:31:22,113 Isso mesmo, pássaro. Cai fora. 538 00:31:24,582 --> 00:31:26,885 Ninguém mexe com Calico Jack... 539 00:31:29,554 --> 00:31:30,588 Isso! 540 00:31:30,688 --> 00:31:32,056 Nós o pegamos! 541 00:31:32,123 --> 00:31:33,625 Muito bem, Livvy! 542 00:31:37,795 --> 00:31:39,964 Tiro de alerta. O próximo será no casco. 543 00:31:40,698 --> 00:31:43,601 Certo, provavelmente deveríamos atirar de volta neles. 544 00:31:45,270 --> 00:31:47,272 - Preparem os canhões! - Esperem! 545 00:31:48,606 --> 00:31:49,974 Levantem a bandeira branca! 546 00:31:52,210 --> 00:31:53,211 Ed. 547 00:31:53,945 --> 00:31:55,546 Melhor vivo do que morto. 548 00:31:56,648 --> 00:31:58,082 Bem, vamos lá, façam o que ele diz! 549 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Muito bom. 550 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Você voltou. 551 00:33:14,792 --> 00:33:15,827 Eu nunca parti. 552 00:34:44,882 --> 00:34:46,784 Legendas: Filippe Vasconcellos